Valodu lietošanas noteikumu īstenošana Eiropadomē un Padomē
Eiropadome un Padome konsekventi ievēro noteikumus par valodu lietošanu Eiropas Savienības iestādēs.Eiropadomes un Padomes apspriedēs dalībvalstu pārstāvji (Padomē - ministri, Eiropadomē - valstu vai valdību vadītāji) runā katrs savā valodā, un pienācīgu mutisko daudzvalodu saziņu nodrošina Eiropas Komisijas Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāta (agrākā Apvienotā mutiskās tulkošanas un konferenču dienesta) tulki.
Eiropadomē un Padomē apspriedes notiek, pamatojoties uz dokumentiem, kas iesniegti visās oficiālajās un darba valodās. Visu valodu tekstiem ir vienāds juridisks un politisks spēks. Eiropadomes un Padomes pieņemtie tiesību akti, kā arī līgumi un visi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie teksti ir bez maksas pieejami visās oficiālajās valodās starpiestāžu datu bāzē Eur-Lex.
Saziņā ar iedzīvotājiem Eiropadome un Padome vienmēr cenšas pēc iespējas plašāk piemērot daudzvalodības principu. Saskaņā ar Līgumu katrs Savienības pilsonis var rakstīt Eiropadomei un Padomei - tāpat kā jebkurai Savienības iestādei vai struktūrai - kādā no oficiālajām valodām un saņemt atbildi tajā pašā valodā.
Tomēr praktisku iemeslu dēļ daudzvalodības lietojums Eiropadomē un Padomē vienmēr ir bijis ierobežots. Tā kā tiek uzskatīts, ka visi iestāžu ierēdņi un pārējie darbinieki papildus dzimtajai valodai prot vēl divas Eiropas Savienības valodas, iestāžu iekšējai saziņai izmanto valodas, kuru prasme ir visizplatītākā; tas pats attiecas uz pasākumiem, kuros piedalās dalībvalstu eksperti vai amatpersonas, kas arī parasti prot vismaz vienu svešvalodu. Šo ierobežojumu pamatā ir gan praktiski apsvērumi, gan ar budžetu saistīti iemesli, jo tie ļauj samazināt darbības izdevumus.